News
Введите фразу для поиска...

Слова для обозначения природных явлений похищены технологиями

Понятия, обозначающие природные явления, вытесняются технологиями.

Слова для обозначения природных явлений похищены технологиями
Слова для обозначения природных явлений похищены технологиями

Слова «apple», «tweet», «cloud», «stream», некогда вызывающие в воображении пейзажи сельской местности, теперь ассоциируются с миром технологий.

Все услуги по этой теме:

Исследование, проведенное британской организацией National Trust, показывает, что только 1% использования слова «tweet» в современной речи подразумевает пение птиц.

Подобным образом, тогда как в 1990-е годы 100% употребления в речи слова «stream» означало "ручей", сейчас употребление слова в этом значении снизилось до 36%.

Каждый четвертый родитель, участвовавший в опросе, обеспокоен тем, что дети утрачивают первоначальное естественное значение слов.

По словам члена лингвистического научного сообщества Университета Лидса доктора Робберта Лава, который проводил исследование, «множество новых технологий являются абстрактными, а потому нуждаются в метафорах. И простые и образные слова помогли выразить более сложные для объяснения понятия… Это упрощает для людей общение на тему технологий, которые они, возможно, не понимают сами… Слово «stream» (в значении «поток») хорошо описывает идею потока информации внутри наших гаджетов, а без этого слова было бы сложно объяснить такой сложный процесс».

В исследовании использовалось программное обеспечение для поиска по двум базам данных, содержащим материалы бесед из живой речи. Первая база данных 1990-х годов насчитывает 5 миллионов слов, а вторая из 2010-х годов – 12 миллионов.

Первоначально используемое значение слова "cloud" ("облако") сократилось почти в 4 раза, и даже дети старше 10 лет в своей речи уходят от использования этого слова в его первоначальном значении.

«Бренды, которые позаимствовали понятия из живой природы, такие как «Apple» ("яблоко"), «The North Face» ("северный склон"), «Amazon» (Амазонка) и др. преследуют одну общую цель: они ассоциируют свою продукцию с чем-то, что кажется нам знакомым и приятным», – объяснил Джерри Акари, управляющий директор брендинговой компании Vivid Creative.

Все это - фантастическая стратегия по установлению контакта со всемирной аудиторией, потенциально связывающая все языки и культуры воедино и не требующая перевода.

Энди Бир, региональный директор организации National Trust, отметил: «Как нация мы теряем нашу связь с природой, которая заключается в использовании всех наших чувств и умении замечать окружающие нас природные явления…».

Автор статьи,
Переводчик GSL Law & Cosnsulting
+7 495 234 38 33
Задать вопрос
Комментариев нет
Популярные
По порядку

Ваш комментарий отправлен на модерацию!

После проверки администратором он появится здесь

Написать комментарий...
Написать комментарий...
Отменить
Отправить
Автор статьи,
Переводчик GSL Law & Cosnsulting
+7 495 234 38 33
Задать вопрос